Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Enseignement/Apprentissage de la Prononciation du Français
Enseignement/Apprentissage de la Prononciation du Français
3 août 2021

Un virelangue authentique en chanson?

 

     J'ai déjà abordé ici l'attrait des virelangues (ou "tongue twisters" en anglais), ces petites phrases, que l'on trouve dans toutes les langues du monde, présentant à l'excès une difficulté phonétique, souvent en opposant deux sons proches (par exemple [s] et [ʃ] pour les virelangues les plus connus en français : Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches? et Un chasseur sachant chasser sans son chien est un chasseur champion) mais aussi en multipliant les occurences d'un seul son (par exemple [ɔ̃] en français dans : Si ton tonton tond mon tonton, mon tonton sera tondu ou Consonne + [r] en espagnol dans : Tres tristes tigres comen trigo en un trigal.

 

     J'ai aussi abordé l'attrait du document authentique pour les enseignants.

 

     J'ai enfin discuté l'intérêt pédagogique de l'utilisation en classe et à la maison de chansons, même d'extraits extrêmement courts.

 

     En entendant la chanson Sans bagages de Barbara, je suis arrêté par la phrase :

 

Il y a tant et tant de temps que je t'attends / que tu m'attends

[i-li-ja-tɑ̃-te-tɑ̃-dŒ-tɑ̃-kŒ-ʒŒ-ta-tɑ̃ / kŒ-ty-ma-tɑ̃]

suivie par : Je te tendrais les mains, tu n'aurais qu'à les prendre

[ʒŒ-tŒ-tɑ̃-dʁE-le-mɛ̃-ty-nO-ʁE-ka-le-pʁɑ̃dʁ]

 

 

 

     A partir de deux versions de la chanson, j'ai fait un court mp3 destiné à l'entraînement.

 

Il_y_a_tant_et_tant

    

 

 

     Et voici la chanson dans son entier :

 

 

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Visiteurs
Depuis la création 923 928
Publicité
Newsletter
Archives
Publicité