Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Enseignement/Apprentissage de la Prononciation du Français
Enseignement/Apprentissage de la Prononciation du Français
5 avril 2013

Dialogue rythmique

Les auteurs de manuels écrivent le(s) dialogue(s) introductif(s) des unités didactiques en fonction de leurs objectifs, en simplifiant en termes d'actes de parole et des contenus grammaticaux et lexicaux nécessaires.

Dans Phonétique en dialogues, chez CLE International, Bruno Martinie et Sandrine Wachs, ont conçu des dialogues et des exercices associés, en fonction d'objectifs phonétiques.

Et si on écrivait des dialogues ayant comme unique objectif phonétique le rythme ?

C'est ce que j'ai proposé en cours avec des dialogues rythmiques dont voici un extrait ci-dessous.

L'extrait présenté est composé de groupes rythmiques de 4 syllabes (voir plus bas la transcription orthographique). La tâche de l'utilisateur - déjà rompu à l'exercice, nous en sommes à l'épisode 6 de la série - consiste à ne pas se laisser distraire par le contenu linguistique du dialogue (une fois qu'il a été découvert et compris), mais à donner la priorité absolue à la régularité rythmique : se laisser porter par le rythme, quitte à négliger l'exactitude segmentale / lexicale. On peut avoir recours au support écrit pour des analyses détaillées (compréhension détaillée, décompte des syllabes, effacement des "e", ...), mais la pratique avec l'enregistrement ne se fait qu'à l'écoute.

 

Un linguiste anglais à qui l'on demandait ce qui était plus important : les aspects segmentaux (voyelles, consonnes, semi-consonnes) ou les aspects suprasegmentaux (rythme, intonation, accentuation) répondait joliment : "Les grands linguistes ont toujours étudié les voyelles et les consonnes en priorité et plus en détail, avant de s'intéresser et de plus loin aux aspects  généraux : le rythme, l'accentuation, l'intonation. Autrement dit, les linguistes ont toujours dessiné les bateaux avant de dessiner la mer. Or, n'importe quel enfant le sait, il faut toujours dessiner la mer avant de dessiner les bateaux!"

 

Le dialogue présenté ici semble bien artificiel, comme semblent parfois les dialogues des films d'Eric Rohmer. Et distrait par le contenu, on ne se rend spontanément pas compte de la régularité rythmique.

Et vous, arriverez-vous à vous laisser porter prioritairement par ce rythme à 4 temps ?

 

Comme d'habitude, j'ai varié les voix sur le même texte. Merci à Olivier, Edithe, Olivia, Emmanuelle, Karen, Sabine, Martin, Louis et sa guitare pour leur participation.

 

Episode 6 : À la Rotonde

Le serveur - Pardon Mesdames,/ j(e) peux encaisser ?// Excusez-moi,/ mais mon service/ est terminé.//

Caroline - Quelle heure est-il ?//

Sophie - 7 heures et d(e)mie.// Ça fait combien ?//

Le serveur - 6 euros 30.//

Caroline - Laisse-moi payer,/ j(e) (n)'ai pas d(e) monnaie.//

Le serveur - Et 13 euros…./ et 70 !//

Caroline – Ça-c’est pour vous.//

Le serveur - Merci Mesdames/ et bonne soirée. //

Caroline - Alors la suite...//

Sophie - On a parlé/ de nos-amis.// Paul s'est rapp(e)lé/ ces p(e)tites vacances// qu'on a passées/ au Lavandou,// avec Rachid,/ Jeanne-et Kiki,// et puis Nora.... // J’ai plein d(e) photos/ de ces vacances.// Tu t'en souviens ? // C’était sympa ! // On a passé/ de bons moments !// Et dans les-Alpes,// quand on-a fait/ de l’escalade ! //

Caroline – Oh-bah-bien sûr/ que j(e) me rappelle.// Mais tu étais.../ avec Vincent.//

Sophie - Et Paul était.../ avec Judith.//

Caroline - Et moi déjà/ avec Philippe...// C'est loin tout ça.//

Sophie - C'est pas si loin,// et quelle équipe,// et quelle époque !// Tu n(e) voudrais pas/ recommencer ?//

Caroline - J(e n)'en suis pas sûre...// Je préfère vivre/ le temps présent.// Et Paul alors,/ il a changé ?// il est marié ?// célibataire ?// ou divorcé ?//

Sophie - Toujours pareil ...// Indépendant.// Tout comme avant.// Mais tu l(e) connais,/ il est discret.// Ce n'est pas l(e) genre// à raconter/ ses-aventures.// Mais il m'a dit// qu'il a vécu/ pendant deux ans// avec une fille/ qui l'a quitté.//

Caroline - Avec une fille/  qu'il / a quittée,// [ou ...] avec une fille/ qui / l'a quitté ?//

Sophie - Pas qu'il / a quittée,// qui / l'a quitté.// Mais oui c'est elle/ qui est partie !//

Caroline - Elle l'a quitté ?// Mais quitter Paul,/ c'est impossible !// Elle était folle !// Il est si doux/ et si gentil !//

Sophie - Dis-moi Caro !/ mais quelle passion !//

Caroline - C'est-un garçon/ qui m(e) plaît beaucoup.// C’est-un artiste.// C'est-un rêveur.// Ça m'énervait/ il y a 5 ans,// mais-aujourd'hui...// C'est beau-d(e) rêver... //

Sophie – Tu as raison,/ il est charmant.// C’était sympa/ de le revoir.//

 

Publicité
Publicité
3 avril 2013

Les listes de Cléo (2)

Il existe pour le français de nombreux imagiers sonores sur le Net.

Bon nombre de ces imagiers énoncent les mots avec un accent d'intensité porté sur la première syllabe des mots lexicaux : une 'VOIture, un 'CItron. On parle dans ce cas d'accent barytonique. C'est une façon de parler courante dans les média (et parfois chez les enseignants), dite aussi accent informatif (on cherche à maintenir l'attention de l'interlocuteur), à l'opposé d'un accent "naturel" dit narratif, de durée sur la dernière syllabe du groupe rythmique (on ne parlera pas ici de l'accentuation expressive, qui représente tout un domaine en soi).

Cet accent barytonique marque la frontière des mots, normalement si peu marquée en parole spontanée. On n'entend jamais dans la vie : Il est venu / en 'VOIture. Mais : Ilestv(e)nu / envoituuure.

Quand on enregistre des listes, qui ne varient que par le substantif, cet accent barytonique est fort tentant. J'en ai souvent fait l'expérience en écoutant les comédiens enregistrer en studio les exercices des manuels... et même ici en enregistrant Cléo et Nina!

Tendez l'oreille et relevez cette nuance accentuelle lorsqu'elle apparaît - j'ai tenté de limiter l'apparition de l'accent barytonique dans l'enregistrement des listes de Cléo. Apprendre à reconnaître et à prononcer des mots en français avec un accent barytonique marquant la frontière entre les mots n'est pas une bonne habitude. Cela risque de poser des problèmes en compréhension orale quand, en parole spontanée, les frontières entre les mots auront fondu à l'intérieur des groupes rythmiques.

 

1 avril 2013

Précision des voyelles

Pour travailler la précision des voyelles en français, en partant du postulat qu'elles varient peu suivant leur position dans le mot et le contexte consonantique, je propose, à partir groupes rythmiques / mots phonétiques de 2, 3 et 4 syllabes :

• de dégager la structure vocalique et la prononcer attachée (comme un continuum) ;

• d'ajouter les consonnes en gardant l'attention portée sur le continuum vocalique (les consonnes ne font qu'interrompre ce continuum) ;

• de revenir à une élocution normale mais contrôlée.

 A partir de ce corpus, d'autres exercices d'identification des voyelles au moyen de l'API s'il est maîtrisé sont  possibles.
 On peut inviter les étudiants à pratiquer de la sorte les groupes rythmiques qui leur posent problème.

 

Mots de 2 syllabes

[i] : C'est qui? [ɛ-i]/ Merci! [ɛ-i]

[e] : Allez! [a-e]/ Venez! [ø*-e]

[ɛ] : Parfait! [a-ɛ]/ Jamais. [a-ɛ]

[a] : Déjà? [e-a]/ N'est-ce pas? [ɛ-a]

[y] : Salut! [a-y]/ Bien sûr! [ɛ̃-y]

[ø] : Un peu. [ɛ̃-ø]/ C'est mieux! [ɛ-ø]

[œ] : Deux heures. [ø-œ]/ Du beurre. [y-œ]

[u] : Bonjour! [ɔ̃-u]/ Beaucoup. [o-u]

[o] : Bientôt. [ɛ̃-o]/ De l'eau. [œ*-o]

] : D'accord! [a-ɔ]/ Encore? [ɑ̃]

[ɛ̃] : Très bien! [ɛ-ɛ̃]/ Demain. [œ*-ɛ̃]

[ɑ̃] : Maintenant. [ɛ̃-ɑ̃]/ Vraiment? [ɛ-ɑ̃]

[ɔ̃] : Mmm... c'est bon! [ɛ-ɔ̃]/ Pfff.... c'est long.... [ɛ-ɔ̃]

 

Mots de 3 syllabes

[i] : C'est gentil! [ɛ-ɑ̃-i]/Ma famille. [a-a-i]

[e] : Un café? [ɛ̃-a-e]/ Occupé! [o-y-e]

[ɛ] : Tout-à-fait! [u-a-ɛ]/ S'il vous plaît. [i-u-ɛ]

[a] : Bon voyage! [ɔ̃-a-a]/ C'est bizarre. [ɛ-i-a]

[y] : Dans la rue. [ɑ̃-a-y]/ Je l'ai lu. [œ*-ɛ-y]

[ø] : Juste un peu. [y-ɛ̃-ø]/ Au milieu. [o-i-ø]

[œ] : Dans une heure. [ɑ̃-y-œ]/ On déjeune? [ɔ̃-e-œ]

[u] : Pas du tout. [a-y-u]/ Un yaourt. [ɛ̃-a-u]

[o] : C'est nouveau? [ɛ-u-o]/ Un verre d'eau. [ɛ̃-ɛ-o]

] : Mange une pomme! [ɑ̃-y-ɔ]/ Il est mort. [i-ɛ-ɔ]

[ɛ̃] : C'est combien? [ɛ-ɔ̃-ɛ̃]/ Ton copain. [ɔ̃-ɔ*-ɛ̃]

[ɑ̃] : Mes parents. [e-a-ɑ̃]/ Heureusement! [ø-ø-ɑ̃]

[ɔ̃] : Au Japon. [o-a-ɔ̃]/ Mon prénom. [ɔ̃-e-ɔ̃]

 

Mots de 4 syllabes

[i] : Bon appétit! [ɔ-a-e-i]/ C'est impossible. [ɛ-ɛ̃-ɔ-i]

[e] : La liberté. [a-i-ɛ-e]/ L'égalité. [e-a-i-e]

[ɛ] : C'est ta grand-mère? [ɛ-a-ɑ̃-ɛ]/ Quelle bonne nouvelle! [ɛ-ɔ-u-ɛ]

[a] : Du chocolat. [y-ɔ-ɔ-a]/ Vous n(e) savez pas? [u-a-e-a]

[y] : Vous en êtes sûr? [u-ɑ̃-ɛ-y]/ C'est minuscule. [ɛ-i-y-y]

[ø] : Qu'est-ce que tu veux? [ɛ-ø*-y-ø]/ C'est ennuyeux. [ɛ-ɑ̃-i-ø]

[œ] : À tout à l'heure! [a-u-a-œ]/  Elle est toute seule. [ɛ-ɛ-u-œ]

[u] : Merci beaucoup! [ɛ-i-o-u]/ C'est tout au bout. [ɛ-u-o-u]

[o] : Un p(e)tit morceau. [ɛ̃-i-ɔ-o]/ A la radio. [a-a-a-o]

] : Je téléphone. [œ*-e-e-ɔ]/ Il n'y a personne. [i-a-ɛ-ɔ]

[ɛ̃] : Demain matin. [œ*-ɛ̃-a-ɛ̃]/ La salle de bain. [a-a-œ-ɛ̃]

[ɑ̃] : De temps en temps. [œ*-ɑ̃-ɑ̃-ɑ̃]/ Il y a longtemps. [i-a-ɔ̃-ɑ̃]

[ɔ̃] : Juste une question! [y-y-ɛ-ɔ̃]/ Tu as raison. [y-a-ɛ-ɔ̃]

 

Les voyelles suivies d'une astérisque sont, en français standard et dans ces positions, sujettes à variation : [œ̃*] ou [ɛ̃], [ɛ*] ou [e], [ə*] ou [œ, ø], [ɔ*] ou [o] ou des valeurs intermédiaires.

 

 

31 mars 2013

Chanson phonétique

Rares sont, à ma connaissance, les jeux phonétiques chantés en français.

On connait "Buvons un coup ma serpette est perdue" qui permet de jouer avec les voyelles (mais dont le sens, la syntaxe et le lexique me semblent peu "utiles" en classe de FLE...), et :

Voyelles : Un éléphant qui se baladait...



 

Un éléphant                   [œ̃*-e-e-ɑ̃]

qui se baladait               [i-ə*-a-a-ɛ]

tout doucement             [u-u-ə*-ɑ̃]

dans la forêt                  [ɑ̃-a-ɔ*-ɛ]

Il portait sur son dos     [i-ɔ-ɛ-y-ɔ̃-o]

un petit perroquet         [œ̃*-ə*-i-ɛ*-o*-ɛ]

qui s'appelait Jacquot   [i-a-ə*-ɛ-a-o]

et qui buvait du lait.      [e-i-y-ɛ-y-ɛ]

Les voyelles suivies d'une astérisque sont, en français standard et dans ces positions, sujettes à variation : [œ̃*] ou [ɛ̃], [ɛ*] ou [e], [ə*] ou [œ, ø], [ɔ*] ou [o] ou des valeurs intermédiaires. François Wioland propose, en position inaccentuée, d'utiliser les archiphonèmes /Œ, O, E/ pour montrer que le timbre est variable sans incidence dans cette position.

Cette chanson illustre le fait que la voyelle en français est relativement stable quelle que soit sa position dans le mot phonétique et quel que soit son environnement consonantique. Voir leçons 55 et 56 dans Phonétique Progressive du Français, CLE International, 2012.

Merci à Manuela, Cléo, François, Pascale et Nathalie pour les dessins.

Si vous connaissez d'autres chansons "phonétiques", je suis bien sûr preneur!

 

 

29 mars 2013

Morceaux choisis (2)

Mon rêve familier, de Paul Verlaine.

(La sculpture est un détail de La Loire et le Loiret (1703-1707) de Corneille Van Clève, au jardin des Tuileries.)

 

Et une belle déclaration d'amour, extraite d'un film dont je ne me souviens plus précisément (un film en noir et blanc), faite de bribes de poèmes de Victor Hugo (À une femme, Ode douzième : Encore à toi). Si vous connaissez le titre de ce film, merci de m'écrire !

 

"Oh que tout le jardin, la maison, la nuée,

Que la branche fleurie, que la feuille gonflée,

Que tout devienne-une âme et te parle de moi.

C'est toi qui tiens ma main quand je marche dans l'ombre,

Et les rayons du ciel me viennent de tes yeux.

Si j'étais roi des rois, je donnerai l'empire,

Et mon char, et mon sceptre, et mon peuple-à genoux,

Pour-un baiser de toi, que je prendrai ce soir."

 

(La sculpture est Le baiser (1890) d'Auguste Rodin (1840-1917) au jardin des Tuileries.)

 

 

Publicité
Publicité
28 mars 2013

Entraînement phonétique : une histoire drôle

Pour continuer la promotion de la variété des exercices de prononciation, je propose une histoire drôle.

Parce qu'avoir de l'humour dans une autre langue peut-être très motivant.

Parce qu'une histoire drôle constitue un corpus court, avec des phrases généralement simples, souvent répétées dans l'histoire elle-même (c'est le cas ici), mobilisant des qualités de souplesse d'élocution (ici avec un changement de voix), le tout dans le plaisir naturel de la narration (nous racontons les histoires qui nous ont plu).

C'est un corpus idéal à s'approprier dans le jeu, où l'expressivité peut prendre une grande part.

Parmi les autres caractéristiques phonétiques de l'histoire présentéee dans le diaporama, signalons le maintien des "e" typiques d'un adulte s'adressant à un enfant : "Tu peux me le passer?" et non pas "Tu peux m'le passer?".

L'histoire peut être présentée après avoir vérifié quelques éléments assurant la compréhension de l'ensemble : les échanges au téléphone ("passer quelqu'un"), le lexique de l'histoire ("être occupé"), etc... Elle peut faire ensuite l'objet d'une dictée, du repérage de caractéristiques phonétiques (identification des groupes rythmiques, "e" prononcés ou non, repérage de certaines voyelles, ou consonnes, ou semi-consonnes,...), bref tout ce qui permet de l'entendre encore et encore pour se l'approprier sans passer par une explicite période d'apprentissage par coeur... avant de proposer de la répéter avec l'enregistrement puis de l'enregistrer à son tour.

On confrontera toujours l'écrit à l'enregistrement.

 

 

21 mars 2013

Les fricatives [s], [ʃ], [z], [ʒ]

A la demande d'une ancienne étudiante coréenne, un court poème (si court et répétitif qu'il se mémorise vite) du poète belge francophone Maurice Carême pour travailler les fricatives : [s], [ʃ], [z], [ʒ].

Rappel :

[s], [ʃ] sont des fricatives sourdes, produites sans vibration des cordes vocales.

[z], [ʒ] sont leurs correspondantes sonores, produites avec vibration des cordes vocales.

[s] (comme [z]) est très aigu, produit par le frottement de l'air à travers un tout petit interstice (comme une minuscule fuite dans un tuyau).

[ʃ] (comme [ʒ]) est grave, produit par le frottement de l'air à travers un large espace (comme une grosse fuite d'air dans un tuyau).

 

Le Chat et le Soleil, de Maurice Carême

Le chat ouvrit les(Z) yeux,
Le soleil y entra.
Le chat ferma les(Z) yeux,
Le soleil y resta.

Voilà pourquoi, le soir,
Quand le chat se réveille,
J’aperçois dans le noir
Deux morceaux de soleil.

 

[lŒ'ʃa elŒsO'lɛj, dŒ *mOʁiskaʁɛm
[lŒ'ʃa uvʁile'zjø
lŒsO'lɛj iɑ̃'tʁa 
lŒ'ʃa fɛʁmale'zjø  
lŒsO'lɛj iʁɛs'ta  
 
vwalapuʁ'kwa lŒ'swaʁ
kɑ̃lŒʃasŒʁe'vɛj 
ʒapɛʁ'swadɑ̃lŒ'nwaʁ
dømɔʁ'sodŒsO'lɛj]

 

14 mars 2013

Morceaux choisis (1)

Le "morceau choisi" est un support traditionnel en entraînement à la prononciation. Il est souvent prisé pour son intérêt littéraire et culturel, avec une moindre prise en compte de l'intérêt phonétique.

A partir d'un morceau choisi (comme à partir d'autres supports), différentes pratiques de la répétition sont possibles :

• la répétition simple : l’étudiant répète après le modèle (énoncés courts ou mémorisés), à l’identique ou plus ou moins vite, en transformant sa voix (criée, chuchotée,etc.) La répétition peut être suivie d’une correction.

• l'écho : répétition quasi-simultanée (léger décalage en écho) avec des énoncés de durée moyenne ou parole continue – on privilégiera alors les caractéristiques suprasegmentales.

• la poursuite : répétition simultanée (la plus précise possible) avec un locuteur modèle (énoncés courts ou mémorisés).

 

 

Ci-dessous le très célèbre poème de Jacques Prévert, Déjeuner du matin, dont vous trouverez sur le Net de nombreuses autres versions moins "aménagées pour l'entraînement phonétique" mais par contre au moins aussi intéressantes pour leurs interprétations :)

En Alphabet Phonétique International :

[dEʒŒnedyma'tɛ̃ / dŒ *ʒakpʁE'vɛʁ //
ila'milŒka'fe / dɑ̃la'tas //
ila'milŒ'lE / dɑ̃la'tasdŒka'fe //
ila'milŒ'sykʁ / dɑ̃lŒkafeo'lE //
avɛklapŒtitkɥi'jɛʁ / ilatuʁ'ne
ilabylŒkafeo'lE / eilaʁŒpOzela'tas / sɑ̃mŒpaʁ'le //
ilaaly'me ynsiga'ʁɛt //
ilafEdE'ʁõ / avɛklafy'me //
ilamilE'sɑ̃dʁ / dɑ̃lŒsɑ̃dʁi'e //
sɑ̃mŒpaʁ'le / sɑ̃mŒʁŒgaʁ'de //
ilsElŒ've //
ila'mi / sõʃa'posyʁsa'tɛt //
ila'mi / sõmɑ̃todŒ'plɥi / paʁskilplŒ'vɛ //
eilEpaʁ'ti / sula'plɥi /
sɑ̃zynpa'ʁɔl / sɑ̃mŒʁŒgaʁ'de //
e'mwa / ʒEpʁima'tɛtdɑ̃ma'mɛ̃ /
eʒEplŒ'ʁe // ]

Le non moins célèbre et magnifique poème de Victor Hugo,
extrait des Contemplations, "Demain, dès l'aube..."
 
[dŒ'mɛ̃ dE'loːb / dŒ*viktɔʁy'go //
dŒ'mɛ̃ dE'loːb / a'lœːʁ ublɑ̃ʃilakɑ̃'paɳ / ʒŒpaʁti'ʁE //
vwa'ty /ʒŒ'sɛ kŒtyma'tɑ̃ / ʒiʁEpaʁlafO'ʁɛ / ʒiʁEpaʁlamõ'taɳ /
ʒŒnŒ'pɥi / dŒmŒ'ʁe / lwɛ̃dŒ'twa / plylõ'tɑ̃ //
ʒŒmaʁʃŒ'ʁE / lEzjøfiksesyʁmepɑ̃'se /
sɑ̃ʁjɛ̃vwaʁOdŒ'ɔʁ / sɑ̃zɑ̃tɑ̃dʁ okɛ̃'bʁɥi /
'sœl / ɛ̃kO'ny / lŒdokuʁ'be / lEmɛ̃kʁwa'ze / 'tʁist/
elŒ'ʒuʁ / puʁ'mwa / sŒʁakɔmŒla'nɥi //
ʒŒnŒʁŒgaʁdŒ'ʁE / nilɔʁdyswaʁki'tõb /
nilE'vwal o'lwɛ̃ / dEsɑ̃dɑ̃vɛʁaʁ'flœʁ //
ekɑ̃ʒaʁivŒ'ʁE / ʒŒmEtʁEsuʁta'tõb /
ɛ̃bukEdŒu'vɛʁ /edŒbʁɥijɛʁɑ̃'flœʁ // ]
13 mars 2013

Rythme : 4 syllabes

81, 82, 86, 90...
13 mars 2013

Rythme : 3 syllabes

21, 31, 42, 43, 44, 49, 114, 122...
Publicité
Publicité
<< < 1 2 3 4 5 6 > >>
Visiteurs
Depuis la création 924 360
Publicité
Newsletter
Archives
Publicité